解放后我國(guó)第一套人民幣上的“中國(guó)人民銀行”6個(gè)字是由當(dāng)時(shí)主持中央財(cái)政經(jīng)濟(jì)工作的董必武題寫(xiě)的。董老自幼對(duì)柳體情有獨(dú)鐘。他以楷書(shū)題寫(xiě)的“中國(guó)人民銀行”6個(gè)字剛健俊潔、筆勢(shì)精悍、骨力遒勁、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)而開(kāi)張,深受書(shū)法界好評(píng)。 第二套及以后各套人民幣的“中國(guó)人民銀行”6個(gè)字是由當(dāng)時(shí)在中國(guó)人民銀行工作的馬文蔚用隸書(shū)所寫(xiě)(從第四套開(kāi)始,對(duì)繁體字進(jìn)行了簡(jiǎn)化處理——編者加)。馬文蔚的“中國(guó)人民銀行”6個(gè)字力足豐潤(rùn),被譽(yù)為漢隸與魏碑的變體,典雅和諧,剛?cè)岵?jì)。 1980年4月1日中國(guó)人民銀行發(fā)行的外匯兌換券上的“中國(guó)銀行”出自郭沫若的手筆,“中國(guó)銀行”4個(gè)字極富變化,粗筆不臃腫,堅(jiān)實(shí)如柱,細(xì)筆不柔弱,瘦勁神通,字字精道,看上去確有大氣磅礴、力重千鈞之勢(shì)。 編后語(yǔ): 關(guān)于人民幣上的題字,我們還會(huì)聽(tīng)到別的說(shuō)法。例如,在介紹藝術(shù)家鐘靈的生平事跡時(shí),大多要強(qiáng)調(diào)他“是人民幣‘中國(guó)人民銀行’六字的書(shū)寫(xiě)者”,可是,又沒(méi)有具體的說(shuō)明。讀了上面的文章,我個(gè)人認(rèn)為,“鐘靈書(shū)寫(xiě)”說(shuō)是有些站不住腳的,盡管鐘老先生創(chuàng)作了許多不凡的作品。 不過(guò),如果有“鐘靈書(shū)寫(xiě)”說(shuō)的確切事實(shí),我們也會(huì)很樂(lè)意接受的。我們的目的就是要還歷史為本來(lái)面目。 (CSC編輯) |